‘Morderás el polvo’, de Roberto Osa, ya tiene traducción al italiano

La novela, finalista del Nadal, llega a Italia gracias al Proyecto CELA

Morderás el polvo, la novela que Roberto Osa escribió como proyecto final en el Máster de Narrativa y con la que llegó a ser finalista del Premio Nadal 2017 (además de ganar el Premio de Novela Felipe Trigo ese mismo año) llega a las librerías italianas de la mano de la editorial Vittoria Iguazu Editora y gracias a la labor de CELA Europe, el proyecto que reúne a diez instituciones culturales del continente con el objetivo de favorecer la traducción directa de autores emergentes entre lenguas y literaturas europeas que, a menudo, son dejadas de lado en favor de la omnipresente cultura anglosajona.

Roberto Osa fue uno de los tres escritores españoles, junto con Mariana Torres y Matías Candeira, que participaron en la primera edición del programa CELA (Connecting Emerging Literary Artists) en 2017. En el marco de las sesiones de trabajo en las que los escritores encontraban aliados en traductores, agentes y profesionales literarios de Países Bajos, Bélgica, Portugal, Italia y Rumanía (los países que participaron en la primera edición), Roberto Osa conoció a Valeria Parlato, una de las traductoras italianas y que firma la traducción de Morderai la polvere.

“Mataré a mi padre este mismo fin de semana”, así empieza la novela publicada por primera vez en 2017 por Fundación José Manuel Lara, una editorial del Grupo Planeta. Quien así lo anuncia es Águeda, una joven embarazada de ocho meses que vive una monótona vida en Madrid, tras recibir una llamada telefónica que sirve de arranque a una frenética historia que se desarrolla en poco más de un día. El duelo no resuelto entre Águeda y su padre es el eje sobre el que gira esta historia de violencia que fue uno de los primeros grandes éxitos de los alumnos del Máster de Narrativa de Escuela de Escritores.

Más información

Error: Formulario de contacto no encontrado.

Más información curso

    Compartir en